Man jiang hong: Er yue nian si ye hai tang hua xia zuo 滿江紅: 二月廿四夜海棠花下作
by Liu Kezhuang 劉克莊 (1187–1269)
Dynasty: Song 宋 (960–1279)
Included in: Tang Guizhang 唐圭璋 (ed.). Quan Song ci 全宋詞 (Complete Song Ci) Beijing: Zhonghua shuju, 1965. 4.2613.
Translations
1-
Jochen Kandel : Das Alter
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 281.
老子年來,頗自許、心腸鐵石。 尚一點、消磨未盡,愛花成癖。 懊惱每嫌寒勒住,丁寧莫被晴烘坼。 柰暄風烈日太無情,如何得。 張畫燭,頻頻惜。憑素手,輕輕摘。 更幾番雨過,彩雲無跡。 今夕不來花下飲,明朝空向枝頭覓。 對殘紅滿院杜鵑啼,添愁寂。