Hao shi jin. Ji zhang zhen fu (4) "Sui wan xi dong gui" 好事近 寄張真甫(其四)"歲晚喜東歸"
by Lu You 陸游 (1125–1210)
Dynasty: Song 宋 (960–1279)
Included in: Tang Guizhang 唐圭璋 (ed.). Quan Song ci 全宋詞 (Complete Song Ci) Beijing: Zhonghua shuju, 1965. 3.1582.
Translations
1-
Jochen Kandel : Das Glück in naher Zukunft
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 266.
歲晚喜東歸,掃盡市朝陳迹。 揀得亂山環處,釣一潭澄碧。 賣魚沽酒醉還醒,心事付橫笛。 家在萬重雲外,有沙鷗相識。