Cai sang zi "Qun fang guo hou xi hu hao" 采桑子 "羣芳過後西湖好"
by Ouyang Xiu 歐陽修 (1007–1072)
Dynasty: Song 宋 (960–1279)
Included in: Tang Guizhang 唐圭璋 (ed.). Quan Song ci 全宋詞 (Complete Song Ci) Beijing: Zhonghua shuju, 1965. 1.121.
Translations
1-
Karl Ganter (1945–2007): Wenn alle Blütenpracht vorbei, dann ist der Westsee schön
–
in: Ganter, Karl. Gedichte und Lieder aus dem alten China. Düsseldorf: Selbstverlag, 1989. p. 101.
羣芳過後西湖好, 狼籍殘紅。 飛絮濛濛。 垂柳闌干盡日風。 笙歌散盡遊人去, 始覺春空。 垂下簾櫳。 雙燕歸來細雨中。