Jin shi shang zhang ji shui bu 近試上張籍水部
by Zhu Qingyu 朱慶餘 (797–)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 515.5892.
Translations
4-
Günther Debon (1921–2005): Herrn Dschang vom Ministerium für Bewässerung nach dem Examen hinaufgereicht
–
in: Debon, Günther. Herbstlich helles Leuchten überm See. Chinesische Gedichte aus der Tang-Zeit, Serie Piper. München, Zürich: R. Piper GmbH & Co. KG, 1953. p. 64. -
Günther Debon (1921–2005): Die junge Frau
–
in: Debon, Günther. Herbstlich helles Leuchten überm See. Chinesische Gedichte aus der Tang-Zeit, Serie Piper. München, Zürich: R. Piper GmbH & Co. KG, 1953. p. 38. -
Volker Klöpsch (1948–): Vor der Prüfung Zhang Ji gerichtet
–
in: Klöpsch, Volker. Der seidene Faden. Gedichte der Tang. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1991. p. 286. -
Jan Ulenbrook (1909–2000): Kurz vor der Prüfung
–
in: Ulenbrook, Jan. Pflaumenblüte und verschneiter Bambus: Chinesische Gedichte, Manesse Bibliothek der Weltliteratur. Zürich: Manesse Verlag, 1969. p. 34.
洞房昨夜停紅燭,待曉堂前拜舅姑。 罷低聲問夫婿,畫眉深淺入時無。