Dong yang qi zhong zeng da shi er shou 東陽溪中贈答詩二首
by Xie Lingyun 謝靈運 (385–433)
Dynasty: Liu Song 劉宋 (420–479)
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Songshi 宋詩 3.1185.
Translations
1-
Jochen Kandel : Austausch von Gedichten am Tung-yang-Fluss
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 168.
可憐誰家婦。緣流洒素足。 明月在雲間。迢迢不可得。 可憐誰家郎。緣流乘素舸。 但問情若為。月就雲中墮。