Yi hu zhu "Wan zhuang chu guo" 一斛珠 "晚妝初過"
by Li Yu 李煜 (937–978)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Notes: Alternative title: 醉落魄.
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 889.10047.
Translations
2-
Jochen Kandel : Der Abend
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 206. -
Hermann Kasack (1896–1966): Eine Hofdame
–
in: Gundert, Wilhelm. Lyrik des Ostens. München: Carl Hanser Verlag, 1952. p. 346.
晚妝初過,沈檀輕注些兒箇。 向人微露丁香顆,一曲清歌。 暫引櫻桃破。 羅袖裛殘殷色可,杯深旋被香醪涴。 繡床斜憑嬌無那,爛嚼紅茸。 笑向檀郎唾。