Xi jian wai di you yan bie 喜見外弟又言別
by Li Yi 李益 (748–829)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 283.3217.
Translations
1-
Volker Klöpsch (1948–): Die Freude über die Begegnung mit meinem Vetter wird gleich wieder durch den bevorstehenden Abschied getrübt
–
in: Klöpsch, Volker. Der seidene Faden. Gedichte der Tang. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1991. p. 235f.
十年離亂後,長大一相逢。 問姓驚初見,稱名憶舊容。 別來滄海事,語罷暮天鐘。 明日巴陵道,秋山又幾重。