Ji quan jiao shan zhong dao shi 寄全椒山中道士
by Wei Yingwu 韋應物 (737–790)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 188.1921.
Translations
2-
Jochen Kandel : Für einen taoistischen Einsiedler in den Ch´üan-chiao-Bergen
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 106. -
Volker Klöpsch (1948–): An den Einsiedler in den Bergen von Quanjiao gesandt
–
in: Klöpsch, Volker. Der seidene Faden. Gedichte der Tang. Frankfurt a. M.: Insel Verlag, 1991. p. 225.
今朝郡齋冷,忽念山中客。 澗底束荊薪,歸來煮白石。 欲持一瓢酒,遠慰風雨夕。 落葉滿空山,何處尋行跡。