Ti lu wu jiu ju 題盧五舊居
by Li Qi 李頎 (ca. 690–ca. 751)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 134.1363.
Translations
1-
Wilhelm Gundert (1880–1971): An Freund Lu Wu's einstigem Wohnsitz
–
in: Gundert, Wilhelm. Lyrik des Ostens. München: Carl Hanser Verlag, 1952. p. 291.
物在人亡無見期,閒庭繫馬不勝悲。 窗前綠竹生空地,門外青山如舊時。 悵望秋天鳴墜葉,巑岏枯柳宿寒鴟。 憶君淚落東流水,歲歲花開知為誰。