Gan fa luo 感髮落
by Bai Juyi 白居易 (772–846)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 437.4846.
Compare translationsTranslations
1-
Erwin von Zach (1872–1942): Überrascht von starkem Haarausfall
Display translation
Einst war ich besorgt, dass mein Haar schnell ergraue. Wer hätte gedacht, dass es noch vor dem Weisswerden schütter würde? Nun sehe ich es immer mehr lichten. Bald bleibt kein Haar mehr, dass weiss werden könnte.–
in: Zach, Erwin von. Hightower, James Robert (ed.). Han-Yü's poetische Werke, Harvard-Yenching Institute studies. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1952. p. 326.
昔日愁頭白,誰知未白衰。 眼看應落盡,無可變成絲。