執競
Anonymous (Shijing)
執競武王,無競維烈。
不顯成康,上帝是皇。
自彼成康,奄有四方,斤斤其明。
鐘鼓喤喤,磬筦將將。
降福穰穰,降福簡簡。
威儀反反,既醉既飽。福祿來反
Beim Opfer zu Ehren der Könige Wu, Tschhing und Khang Victor von Strauß (1809–1899)
— in: Strauß, Victor von. Schi-king. Das kanonische Liederbuch der Chinesen. Heidelberg: Carl Winter's Universitätsbuchhandlung, 1880. p. 475.
Als König Wu so tapfer rang,
War tapf'rer nichts, als sein Entflammen.
Und glänzten nicht auch Tschhing ung Khang,
Vom Höchsten Herrn erhöht zum Rang?
Von Jenem nahmen Tschhing und Khang
Das Reich auf einmal in Empfang.
Wie es ihr Blick so scharf durchdrang!
Herab kommt Segen um und an;
Haltung und Ernst war wolgethan.
Wir sind getränkt, wir sind gespeist,
Doch Glück und Segen halten an.