過澗歇近 "淮楚"
Liu Yong 柳永 (ca. 990–ca. 1050)
淮楚。曠望極,千里火雲燒空,盡日西郊無雨。厭行旅。 數幅輕帆旋落,艤棹蒹葭浦。避畏景,兩兩舟人夜深語。 此際爭可,便恁奔名競利去。九衢塵裏,衣冠冒炎暑。 回首江鄉,月觀風亭,水邊石上,幸有散髪披襟處。
Sommerlandschaft Richard Wilhelm (1873–1930)
— in: Wilhelm, Richard. Chinesische Sommergedichte. Qingdao: ohne Verlag, 1919. p. 2.
— in: Wilhelm, Richard. Chinesisch-Deutsche Jahres- und Tageszeiten. Lieder und Gesänge. Jena: Eugen Diederichs, 1922. p. 26.
Die Ebene dehnt sich ferne zum Horizont, Und Feuerwolken brennen in trockner Luft, Den ganzen Tag fiel noch kein Regen. Wanderer dürstet nach Rast und Kühle. Die leichten Segel gleiten herab am Mast, Die Ruder sinken. Still zwischen Schilf und Rohr Entgeht man Sonnenbrand und Hitze. Abends im Kühlen die Schiffer plaudern. So fließt das Leben dennoch erträglich hin — Warum willst du im dichten Gewühl des Markts Nach Geld und Ehre ruhlos haschen, Stöhnend vor Hitze im Kampf des Lebens? Es gibt der stillen, heimlichen Orte noch Auf steilen Felsen oder an Flusses Rand, Da man von aller Sorgen Drängen Lösen sich mag und des Lebens freuen.