吴楚歌
Fu Xuan 傅玄 (217–278)
燕人美兮趙女佳。其室則邇兮限層崖。
雲為車兮風為馬。玉在山兮蘭在野。
雲無期兮風有止。思多端兮誰能理。
Durch die Luft Alfred Forke (1867–1944)
— in: Forke, Alfred. Blüthen chinesischer Dichtung. Magdeburg: Commissionsverlag: Faber'sche Buchdruckerei, A. & R. Faber, 1899. p. 26f.
Wie sind in Yen die Frauen,
Die Mädchen von Tschau so schön.
Doch ach! so fern, und es schauen
Dräuend die Bergeshöh'n.
Die Wolken seien mein Wagen,
Und meine Pferde der Wind! –
Edle Steine die Berge nur tragen;
Nur im Erdreich die Pflanze grünt.
Die Wolken fliessen und wanken,
Der Wind hält plötzlich an.
Mein Herz ist voll Sehnsuchtsgedanken,
Die niemand bannen kann.