擬客從遠方來詩
Bao Linghui 鮑令暉
客從遠方來。贈我漆鳴琴。
木有相思文。絃有別離音。
終身執此調。歲寒不改心。
願作陽春曲。宮商長相尋。
Die Zither Alfred Forke (1867–1944)
— in: Forke, Alfred. Blüthen chinesischer Dichtung. Magdeburg: Commissionsverlag: Faber'sche Buchdruckerei, A. & R. Faber, 1899. p. 47.
Mein Schatz hat eine Zither
Mir zum Geschenk gemacht;
Sie ward durch einen Wand'rer
Von fern mir überbracht.
Dass mein in Lieb' er denket,
Am blanken Holz ich seh';
Den Saiten nun entklinget
Ein Lied von Trennungsweh.
Ich werde dieses Klanges
Gedenken immerdar,
Es bleibt zu allen Zeiten
Mein Herz unwandelbar.
Ein Lied wohl möcht' ich singen
Von holder Frühlingszeit,
Dass es in vollen Tönen
Erschalle weit und breit.