子夜四時歌。夏歌四首 (其四) "含桃落花日"
Xiao Yan 蕭衍 (464–549)
含桃落花日。黃鳥營飛時。
君住馬已疲。妾去蠶欲飢。
Die Spröde Hans Böhm (1876–1946)
— in: Böhm, Hans. Lieder aus China. Nachdichtungen chinesischer Lyrik. Mit siebzehn Zeichnungen von Rudolf Grossmann. München: Verlagsbuchhandlung Georg D. W. Callwey, 1929. p. 16.
Zu der Zeit, als Kirschenblüten
Von den Bäumen fielen,
An dem Tag, wo in den Zweigen
Goldammern spielten –
Sagtest du, dein Pferd sei müde,
Könntest drum nicht fort;
Sagt ich, meine Seidenwürmer sei'n hungrig,
Bliebe drum nicht dort.