題楚昭王廟
Han Yu 韓愈 (768–824)
丘墳滿目衣冠盡,城闕連雲草樹荒。 猶有國人懷舊德,一間茅屋祭昭王。
Auf den Tempel des Herzogs Chao von Ch'u Erwin von Zach (1872–1942)
— in: Zach, Erwin von. Hightower, James Robert (ed.). Han-Yü's poetische Werke, Harvard-Yenching Institute studies. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1952. p. 235.
Wohin man auch sieht, erblickt man nur Gräber stolzer Würdenträger des Altertums. Der Aussichtsturm der Stadtmauer (Legge IV, 144, an deren Fuss der kleine Tempel liegt) reicht bis in die Wolken, die Vegetation ringsherum zeigt trostlose Verwilderung. Noch immer gibt es im Reiche Leute, die der Tüchtigkeit des früheren Herrschers eingedenk sind Und zu dieser sehr unbedeutenden Schilfhütte kommen, um dem Herzog Chao zu opfern.