贈別二首 (其二)“多情卻似總無情“
Du Mu 杜牧 (803–852)
多情卻似總無情,唯覺尊前笑不成。
蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。
Abschied von ihr Max Geilinger (1884–1948)
— in: Geilinger, Max. Chinesische Gedichte in Vierzeilern aus der Tang-Zeit 唐人絕句百首. Mit 6 Reproduktionen alter Gemälde aus dem kaiserlichen Palast zu Peking auf Tafeln und 20 Wiedergaben von Original-Pinselzeichnungen von Richard Hadl. Zürich: Rascher Verlag, 1944. p. 128.
Vergeblich müht sie sich, als kalt zu scheinen
Und vor dem Glas zu lachen; ganz umsonst!
Die Kerze selbst hat Herz, beklagt die Trennung,
Zerschmilzt für uns in Tränen bis zum Morgen.